< Exodus 21 >

1 And these [are] the judgments which you set before them:
И вот законы, которые ты объявишь им:
2 When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
если купишь раба Еврея, пусть он работает тебе шесть лет, а в седьмой год пусть выйдет на волю даром;
3 if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
4 if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
5 And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю,
6 then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
7 And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
8 if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее господин не властен, когда сам пренебрег ее;
9 And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
10 If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
11 and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12 He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13 as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
14 And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно и прибежит к жертвеннику, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
15 And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
16 And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
Кто украдет человека из сынов Израилевых и поработив его продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
17 And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
18 And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
19 if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
20 And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
21 only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
22 And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
23 and if there is harm [to them], then you have given life for life,
а если будет вред, то отдай душу за душу,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
26 And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
27 and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
28 And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
29 and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
30 If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
31 whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним.
32 If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
33 And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
34 the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
35 And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
36 or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его быв извещен о сем не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

< Exodus 21 >