< Psalms 18 >

1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.

< Psalms 18 >