< Psalms 18 >

1 “To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 [When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 [To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalms 18 >