< Psalms 118 >

1 O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalms 118 >