< Nehemiah 7 >

1 And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
les fils de Shephatia, 372;
10 The children of Arach, six hundred fifty and two.
les fils d’Arakh, 652;
11 The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
les fils d’Élam, 1 254;
13 The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
les fils de Zatthu, 845;
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
les fils de Zaccaï, 760;
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
les fils de Binnuï, 648;
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
les fils de Bébaï, 628;
17 The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
les fils d’Azgad, 2 322;
18 The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
les fils d’Adonikam, 667;
19 The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
les fils d’Adin, 655;
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
les fils de Hashum, 328;
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
les fils de Bétsaï, 324;
24 The children of Chariph, one hundred and twelve.
les fils de Hariph, 112;
25 The children of Gib'on, ninety and five.
les fils de Gabaon, 95;
26 The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
les hommes d’Anathoth, 128;
28 The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 The men of Michmass, one hundred twenty and two.
les hommes de Micmas, 122;
32 The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 The children of Charim, three hundred and twenty.
les fils de Harim, 320;
36 The people of Jericho, three hundred forty and five.
les fils de Jéricho, 345;
37 The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
les fils de Senaa, 3 930.
39 The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 The children of Immer, one thousand fifty and two.
les fils d’Immer, 1 052;
41 The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 The children of Charim, one thousand and seventeen.
les fils de Harim, 1 017.
43 The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 The children of Neziach, the children of Chatipha.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 [Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemiah 7 >