< Leviticus 26 >

1 Ye shall not make yourselves any idols, and a graven image, or a standing image shall ye not rear up unto you, and any carved stone shall you not place in your land, to bow down upon it; for I am the Eternal your God.
Не сотворите себе (образов) рукотвореных, ниже изваяных, ниже столпа поставите себе, ниже камене поставите в земли вашей во знамение, ко еже покланятися ему: Аз есмь Господь Бог ваш.
2 My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am the Lord.
Субботы Моя сохраните, и от святых Моих убойтеся: Аз есмь Господь.
3 If in my statutes ye walk, and if my commandments ye keep, and do them:
Аще в повелениих Моих ходите, и заповеди Моя сохранитеи сотворите я:
4 Then will I give you rains in their due season, and the earth shall yield her products, and the tree of the field shall yield its fruit.
и дам дождь вам во время свое, и земля даст плоды своя, и древеса селная отдадят плод свой:
5 And the threshing shall reach with you unto the vintage, and the vintage shall reach unto sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and ye shall dwell in safety in your land.
и постигнет вам млачение (жит) обрание вина, и обрание вина постигнет сеятву, и снесте хлеб ваш в сытость, и вселитеся с твердостию на земли вашей, и рать не пройдет сквозе землю вашу:
6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, with none to make you afraid; and I will remove evil beasts out of the land, and the sword shall not pass through your land.
и дам мир в земли вашей, и уснете, и не будет устрашаяй вас: и погублю звери лютыя от земли вашея:
7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
и рать сквозе землю вашу не пройдет, и поженете враги вашя, и падут пред вами убиением:
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
и поженут от вас пять сто, и сто вас поженет тмы, и падут врази ваши пред вами мечем:
9 And I will turn myself unto you, and make you fruitful, and multiply you; and I will establish my covenant with you.
и призрю на вас и благословлю вас, и возращу вас и умножу вас, и поставлю завет Мой с вами:
10 And ye shall eat very old store, and the old shall ye remove away because of the new.
и снесте ветхая и ветхая ветхих, и ветхая от лица новых изнесете:
11 And I will set my dwelling among you; and my soul shall not loath you.
и поставлю завет Мой в вас, и не возгнушается душа Моя вами:
12 And I will walk among you, and I will be to you a God, and ye shall be to me a people.
и похожду в вас, и буду вам Бог, и вы будете Ми людие:
13 I am the Eternal your God, who have brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bond-men; and I have broken the bands of your yoke, and caused you to walk upright.
Аз есмь Господь Бог ваш, изведый вас из земли Египетския, сущым вам рабом: и сокруших узы ярма вашего, и изведох вас со дерзновением.
14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
Аше же не послушаете Мене, ниже сотворите повелений Моих сих,
15 And if my statutes ye despise, and if my ordinances your soul loath, so as not to do all my commandments, in that ye break my covenant:
но ни покоритеся им, и о судбах Моих вознегодует душа ваша, яко не творити вам всех заповедий Моих, яко разорити завет Мой,
16 Then will I also do this unto you, and I will inflict on you terror, consumption, and the burning ague, that consume the eyes, and cause sorrow of heart; and ye shall sow in vain your seed, for your enemies shall eat it.
и Аз сотворю сице вам, и наведу на вас скудость и красту, и желтяницу вреждающую очи ваша и душы вашя истаевающую: и посеете вотще семена ваша, и поядят я супостаты вашя:
17 And I will set my face against you, and ye shall be struck down before your enemies: and they that hate you shall bear rule over you; and ye shall flee while there is no one pursuing you.
и утвержу лице Мое на вас, и падете пред враги вашими, и поженут вы ненавидящии вас, и побегнете ни комуже гонящу вас.
18 And if with these things even ye will not yet hearken unto me: then will I chastise you yet more, sevenfold for your sins.
И аще до сего не послушаете Мене, и приложу наказати вы язвами седмижды за грехи вашя:
19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as copper:
и сокрушу досаждение гордыни вашея, и положу небо вам аки железно, и землю вашу аки медяну:
20 And in vain shall your strength be spent; for your land shall not yield her products, and the tree of the land shall not yield its fruit.
и будет вотще крепость ваша, и не даст земля ваша семене своего, и древа села вашего не дадут плода своего.
21 And if ye walk yet contrary unto me, and if you refuse to hearken unto me: then will I bring more plagues upon you, sevenfold according to your sins.
И аще по сих пойдете страною и не восхощете послушати Мене, приложу вам язв седмь по грехом вашым,
22 And I will send out against you the beasts of the field, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and diminish yourselves; so that your roads shall be desolate.
и послю на вы звери лютыя земныя, и изядят вы и потребят скоты вашя, и умалены сотворю вы, и пусты будут путие ваши.
23 And if notwithstanding these things ye will not be reformed by me, and walk contrary unto me:
И аще сими не накажетеся, но пойдете ко Мне страною,
24 Then will I also walk contrary unto you, and I also will punish you, sevenfold for your sins.
пойду и Аз с вами в ярости страною, и поражу вы и аз седмижды грех ради ваших,
25 And I will bring over you the sword, avenging the quarrel of my covenant, so that ye shall be gathered together within your cities; and then will I send the pestilence among you, that ye shall deliver yourselves into the hand of the enemy;
и наведу на вы мечь мстяй месть завета, и вбегнете в грады вашя: и послю на вы смерть, и предани будете в руце враг ваших:
26 When I break unto you the staff of bread; and ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
внегда скорбети вам скудостию хлебов, и испекут десять жен хлебы вашя в пещи единей, и отдадят хлебы вашя весом, и ясти будете, и не насытитеся.
27 And if notwithstanding this ye will not hearken unto me, but walk contrary unto me:
Аще же в сих не послушаете Мене и пойдете ко Мне страною,
28 Then will I also walk contrary unto you in fury; and I, even I, will chastise you, sevenfold for your sins.
и Аз пойду с вами в ярости страною, и накажу вы аз седмижды по грехом вашым:
29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
и ясти будете плоти сынов ваших, и плоти дщерей ваших ясти имате,
30 And I will destroy your high-places, and cut down your sun-images, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols; and my soul shall loath you.
и сотворю пустая капища ваша и потреблю древяная рукотворения ваша, и положу трупы вашя на трупех кумир ваших, и возненавидит вас душа Моя:
31 And I will render your cities a waste, and I will make desolate your sanctuaries, and I will not smell the savor of your sweet odors.
и сотворю грады вашя пусты, и опустошу святая ваша, и не обоняю вони жертв ваших:
32 And I will surely make desolate the land: and your enemies who dwell therein shall be astonished at it.
и сотворю пусту аз землю вашу, и удивятся о ней врази ваши, живущии на ней:
33 And you will I scatter among the nations, and I will draw out after you the sword; and your land shall be a desolate wild, and your cities shall be a waste.
и разсыплю вы в языки, и потребит вы находяй мечь, и будет земля ваша пуста, и грады ваши будут пусты.
34 Then shall the land satisfy its sabbaths, all the days of its desolation, when ye are in the land of your enemies: then shall the land rest, and satisfy its sabbaths.
Тогда возблаговолит земля субботы своя, во вся дни запустения своего, и вы будете в земли враг ваших: тогда воспразднует земля и возблаговолит субботы своя:
35 All the days of its desolation shall it rest, the time which it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
во вся дни опустения своего воспразднует, яже не празднова в субботах ваших, егда живясте на ней.
36 And regarding those that are left of you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a leaf shaken shall chase them; and they shall flee, as fleeing from the sword; and they shall fall with none pursuing.
И оставльшымся от вас вложу страх в сердца их в земли враг их, и поженет их глас листа летяща, и побегнут яко бежащии от рати, и падут ни кимже гоними.
37 And they shall stumble one over the other, as before the sword, without one pursuing: and ye shall have no power to stand up before your enemies.
И презрит брат брата аки на рати, ни кому нападающу, и не возможете противустати врагом вашым:
38 And ye shall be lost among the nations, and the land of your enemies shall consume you.
и погибнете в языцех, и потребит вас земля враг ваших.
39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in the land of your enemies; and also through the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
И оставльшиися от вас истлеют за грехи своя и за грехи отец своих, в земли враг своих истают,
40 And they shall then confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, [that] through their trespass which they trespassed against me, and also that [because] they had walked contrary unto me:
и исповедят грехи своя и грехи отец своих, яко преступиша и презреша Мя, и яко ходиша предо Мною страною:
41 I also had to walk contrary unto them, and to bring them into the land of their enemies; and then shall their uncircumcised heart be humbled, and then shall they satisfy their iniquity.
и Аз пойду с ними в ярости страною и погублю их в земли врагов их: тогда усрамится сердце их необрезаное и тогда познают грехи своя:
42 And I will then remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and the land will I remember.
и помяну завет Иаковль и завет Исааков, и завет Авраамль помяну,
43 For the land shall be forsaken by them, and shall satisfy its sabbaths, while it lieth desolate without them, and they shall satisfy their iniquity; because, even because my ordinances they despised, and my statutes their soul loathed.
и землю помяну, и земля останется от них. Тогда приимет земля субботы своя, внегда опустети ей их ради: и они приимут своя беззакония, ихже ради презреша судбы Моя, и о повелениих Моих вознегодова душа их:
44 And yet for all that, though they be in the land of their enemies, will I not cast them away, neither will I loath them, to destroy them utterly, to break my covenant with them; for I am the Lord their God.
обаче сущым им в земли врагов своих, не презрех их, ниже вознегодовах о них, яко потребити я и разорити завет Мой иже к ним: Аз бо есмь Господь Бог их.
45 But I will remember for their sakes the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be unto them a God: I am the Lord.
И помяну завет их первый, егда изведох их из земли Египетския, из дому работы пред языки, еже быти Мне Богу их: Аз есмь Господь.
46 These are the statutes and ordinances and laws, which the Lord made between him and the children of Israel on mount Sinai, by the hand of Moses.
Сия судбы Моя и повеления Моя, и закон, егоже даде Господь между Собою и между сыны Израилевы, на горе Синайстей, рукою Моисеовою.

< Leviticus 26 >