< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 [Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.

< Job 37 >