< Job 31 >

1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 [And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.

< Job 31 >