< Job 13 >

1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Job 13 >