< Job 10 >

1 My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.

< Job 10 >