< Hosea 12 >

1 Ephraim feedeth on wind, and pursueth the east wind; the whole day he increaseth deceit and corruption; and a covenant do they make with Assyria, and oil is carried into Egypt.
אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל
2 But with Judah also hath the Lord [to hold] a controversy; and to punish Jacob according to his ways, according to his doings will he recompense him.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו
3 In the womb he took his brother by the heel, and in his strength he strove with an angel.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים
4 Yea, he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: in Beth-el he should find him, and there he will speak with us.
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו
5 And the Lord God of hosts, the Eternal One is his memorial.
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו
6 Therefore do thou return to thy God: keep goodness and justice, and wait on thy God continually.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד
7 But like a merchant, who hath the balances of deceit in his hand, loving to overreach,
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב
8 Did Ephraim say, I am certainly become rich, I have acquired substance unto myself: it is all through my labors; they will find no iniquity in me, that could be sin.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא
9 And I am the Lord thy God from the land of Egypt: I will yet make thee dwell in tents, as in the days of antiquity.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד
10 And I have spoken through the prophets, and I myself have multiplied visions, and by the means of the prophets have I spoken in similitudes.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה
11 If in Gil'ad there was misfortune, [it is because] there was naught but idolatry; in Gilgal they sacrificed bullocks [to idols]: their altars also are as stone-heaps on the furrows of the fields.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי
12 And Jacob fled into the fields of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [the flocks].
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר
13 And by a prophet did the Lord bring Israel out of Egypt, and by a prophet was he guarded.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר
14 [Yet] Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore will his Lord cast his blood-guiltiness upon him, and his reproach will he recompense unto him.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו

< Hosea 12 >