< Deuteronomy 11 >

1 Thou shalt therefore love the Lord thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, all the days.
И да возлюбиши Господа Бога твоего, и сохраниши стражбы Его и оправдания Его и заповеди Его и суды Его во вся дни.
2 And ye shall know this day, that [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the Lord your God, his greatness, his strong hand, and his outstretched arm;
И увесте днесь, яко не чада ваша, елицы не сведеша, ниже видеша наказания Господа Бога твоего и величества Его, и руки сильныя и мышцы высокия,
3 And his signs, and his acts, which he displayed in the midst of Egypt, unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
и знамений Его и чудес Его, елика сотвори посреде Египта фараону царю Египетску и всей земли его,
4 And what he did unto the army of Egypt, unto its horses, and to its chariots; over whom he caused the water of the Red Sea to flow, as they pursued after you, and whom the Lord destroyed unto this day;
и елика сотвори силе Египетстей: колесницы их и кони их како потопи вода моря Чермнаго, пред лицем их, гонящым им вслед вас, и погуби их Господь Бог до днешняго дне:
5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
и елика сотвори вам в пустыни, дондеже приидосте на место сие:
6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the living substance that followed them, in the midst of all Israel;
и елика сотвори Дафану и Авирону сыном Елиава сына Рувимля, яже отверзши земля уста своя пожре их, и домы их, и кущы их, и все их имение с ними, среди всего Израиля:
7 But it is your own eyes which have seen all the great acts of the Lord which he hath done.
яко очи ваши видеста вся дела Господня великая, елика сотвори в вас днесь.
8 Ye shall therefore keep all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and go in and take possession of the land, whither ye go over to possess it;
И сохраните вся заповеди Его, елики аз заповедаю вам днесь, да живете и умножитеся, и внидете и наследите землю, на нюже вы преходите чрез Иордан тамо наследити ю:
9 And in order that ye may live many days in the land, which the Lord hath sworn unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
да многи дни будете на земли, еюже клятся Господь отцем вашым дати им и семени их по них землю кипящую млеком и медом.
10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not like the land of Egypt, from where ye came out, where thou sowest thy seed, and waterest it with thy foot, as a garden of herbs;
Есть бо земля, на нюже вы идете тамо наследити ю, не яко земля Египетска есть, отнюдуже изыдосте, егда сеют семя и напаяют ю ногами своими, аки вертоград зелейный:
11 But the land, whither ye go over to possess it, is a land of mountains and valleys, from the rain of heaven doth it drink water.
земля же, в нюже ты входиши тамо наследити ю, земля нагорная и равная, от дождя небеснаго напаяется водою:
12 A land which the Lord thy God careth for; always are the eyes of the Lord thy God upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
земля, на нюже Господь Бог твой присещает всегда, очи Господа Бога твоего на ней от начала лета и до конца лета.
13 And it shall come to pass, if ye will hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the Lord your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
Аще же слухом послушаете всех заповедий Его, яже аз заповедаю тебе днесь, любити Господа Бога твоего и служити Ему от всего сердца твоего и от всея души твоея,
14 That I will send rain for your land in its due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thy oil.
и даст дождь земли твоей во время ранный и поздный, и собереши жита твоя и вино твое и елей твой:
15 And I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be satisfied,
и даст пищу на селех скотом твоим.
16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
И ядый и насытився, внемли себе, да не разширится сердце твое, и преступите, и послужите богом иным, и поклонитеся им:
17 [For] then the Lord's wrath will be kindled against you, and he will shut up the heavens that there be no rain, and the land will not yield her products; and ye shall perish quickly from off the good land which the Lord giveth unto you.
и яростию разгневается Господь на вы и затворит небо, и не будет дождя, и земля не даст плода своего, и погибнете вскоре от земли благия, юже Господь даде вам.
18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
И вложите словеса сия в сердца ваша и в душу вашу, и наважите я в знамение на руку вашу, и будут непоколебима между очима вашима,
19 And ye shall teach them to your children, to speak of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
и научите сим чада своя глаголати сия, седящу тебе в дому и идущу тебе в пути, и возлежащу ти и востающу ти:
20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
и напишите я на празех домов ваших и врат ваших,
21 In order that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord swore unto your fathers to give unto them, as the days of the heavens over the earth.
да умножатся дние ваши и дни сынов ваших на земли, еюже клятся Господь отцем вашым дати им, якоже дние неба на земли.
22 For if ye will diligently keep all this commandment which I command you, in order to do it, to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him:
И будет аще слухом послушаете всех заповедий сих, яже аз заповедаю вам днесь творити, любити Господа Бога вашего и ходити во всех путех Его и прилепятися к Нему,
23 Then will the Lord drive out all these nations from before you, and ye shall supplant nations greater and mightier than yourselves.
тогда изженет Господь вся языки сия от лица вашего, и одержите языки великия и крепкия паче вас.
24 Every place whereon the sole of your foot may tread shall be yours: from the wilderness and the Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the Western Sea shall be your boundary.
Всякое место, на немже станет стопа ног ваших, вам будет: от пустыни и Антиливана, и от реки великия Евфрата, и даже до моря, еже на западе, будут пределы ваши:
25 There shall no man be able to stand up before you; the dread of you and the fear of you will the Lord your God lay upon all the land which ye may tread upon, as he hath spoken unto you.
никтоже противостанет пред лицем вашим: и трепет ваш и страх ваш возложит Господь Бог ваш на лице всея земли, на нюже аще взыдете, якоже глагола Господь к вам.
26 Behold, I lay before you this day a blessing and a curse:
Се, Аз даю пред вами днесь благословение и клятву:
27 The blessing, if ye will hearken unto the commandments of the Lord your God, which I command you this day;
благословение, аще послушаете заповедий Господа Бога вашего, елики аз заповедаю вам днесь:
28 And the curse, if ye will not hearken unto the commandments of the Lord your God, and ye turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye know not.
и клятву, аще не послушаете заповедий Господа Бога вашего, елики аз заповедаю вам днесь, и совратитеся с пути, егоже заповедах вам, идуще послужити богом иным, ихже не весте.
29 And it shall come to pass, when the Lord thy God shall have brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizzim, and the curse upon mount 'Ebal.
И будет егда введет тебе Господь Бог твой в землю, в нюже преходиши тамо наследити ю, да даси благословение на горе Гаризин и клятву на горе Гевал:
30 Behold, they are on the other side of the Jordan, far away in the direction of the going down of the sun, in the land of the Canaanites, who dwell in the plain, opposite Gilgal, near the grove of Moreh.
не се ли сия суть об ону страну Иордана, за путем иже на западе солнца, в земли Ханаана обитающаго на западе солнца близ Галгала у дуба Высокаго?
31 For ye are about to pass over the Jordan to go in to take possession of the land which the Lord your God giveth you; and ye will possess it, and dwell therein.
Вы бо преходите Иордан, вшедше наследити землю, юже Господь Бог ваш дает вам в жребий вся дни, и приимете ю, и вселитеся в ню:
32 And ye shall then observe to do all the statutes and ordinances which I set before you this day.
и да сохраните творити вся заповеди Его и суды Его, яже аз даю пред вами днесь.

< Deuteronomy 11 >