< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 [And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Zadok his son, Achima'az his son.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< 1 Chronicles 6 >