< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< Psalms 89 >