< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.

< Psalms 88 >