< Psalms 8 >

1 For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honor;
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!

< Psalms 8 >