< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
"Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.

< Psalms 78 >