< Psalms 74 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
2 Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
3 Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
4 And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
5 ignorantly as it were in the entrance above;
Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
6 they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
7 They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
8 They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
9 We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
10 How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
11 Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
12 But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
13 You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
14 You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
15 You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
16 The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
17 You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
18 Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
19 Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
20 Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
21 let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
22 Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
23 Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.
N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.

< Psalms 74 >