< Psalms 59 >

1 For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me.
サウル、ダビデを殺さんとし人をおくりてその家をうかがはしめし時ダビデがよみて「ほろぼすなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither [is it] my iniquity, nor my sin, O Lord.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 Without iniquity I ran and directed [my course aright]: awake to help me, and behold.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 And you, Lord God of hosts, the God of Israel, draw near to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. (Pause)
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, [say they], has heard?
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 But you, Lord, will laugh them to scorn; you will utterly set at nothing all the heathen.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 will keep my strength, [looking] to you; for you, O God, are my helper.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 [As for] my God, his mercy shall go before me: my God will show me [vengeance] on mine enemies.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Slay them not, lest they forget your law; scatter them by your power; and bring them down, O Lord, my defender.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 [For] the sin of their mouth, [and] the word of their lips, let them be even taken in their pride.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 And for [their] cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: [they shall fall] by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. (Pause)
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまヘ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまヘ (セラ)
14 They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 They shall be scattered hither and there for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 But I will sing to your strength, and in the morning will I exult [in] your mercy; for you have been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 [You are] my helper; to you, my God, will I sing; you are my supporter, O my God, [and] my mercy.
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辞をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり

< Psalms 59 >