< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >