< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Proverbs 31 >