< Proverbs 19 >

1
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many court the favor of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favor.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 [There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 He that dishonors his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Proverbs 19 >