< Proverbs 11 >

1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 [At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 He that devises good [counsels] seeks good favor: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!

< Proverbs 11 >