< Job 8 >

1 Then Baldad the Sauchite answered, and said,
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 But be you early in prayer to the Lord Almighty.
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
8 For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 (for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
10 shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
16 For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
19 that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Job 8 >