< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?

< Job 6 >