< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >