< Job 28 >

1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

< Job 28 >