< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgment with you?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >