< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Job 15 >