< Job 11 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Job 11 >