< Job 11 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >