< Osee 4 >

1 Hear the word of the Lord, you children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
イスラエルの子輩よヱホバの言を聴けヱホバこの地に住る者と争辨たまふ其は此地には誠實なく愛情なく神を知る事なければなり
2 Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
ただ詛偽凶殺盗姦淫のみにして互に相襲ひ血血につづき流る
3 Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
このゆゑにその地うれひにしづみ之にすむものはみな野のけもの空のとりとともにおとろへ海の魚もまた絶はてん
4 that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
されど何人もあらそふべからずいましむ可らず汝の民は祭司と争ふ者の如くなれり
5 Therefore they shall fall by day, and the prophet with you shall fall: I have compared your mother to night.
汝は昼つまづき汝と偕なる預言者は夜つまづかん我なんぢの母を亡すべし
6 My people are like as if they had no knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall not minister as priest to me: and [as] you has forgotten the law of your God, I also will forget your children.
わが民は知識なきによりて亡さるなんぢ知識を棄つるによりて我もまた汝を棄ててわが祭司たらしめじ汝おのが神の作法を忘るるによりて我もなんぢの子等を忘れん
7 According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
彼らは大なるにしたがひてますます我に罪を犯せば我かれらの榮を辱に変ん
8 They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
彼らはわが民の罪をくらひ心をかたむけてその罪ををかすを願へり
9 And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
このゆゑに民の遇ところは祭司もまた同じわれその途をかれらにきたらせその行爲をもて之にむくゆべし
10 And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
かれらは食へども飽ず淫行をなせどもその數まさずその心をヱホバにとむることを止ればなり
11 The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
淫行と酒と新しき洒はその人の心をうばふ
12 They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
わが民木にむかひて事をとふその杖かれらに事をしめす是かれら淫行の霊にまよはされその神の下を離れて淫行を爲すなり
13 They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
彼らは山々の巓にて犠牲を献げ岡の上にて香を焚き橡樹 楊樹 栗樹の下にてこの事をおこなふ此はその樹蔭の美しきによりてなりここをもてなんぢらの女子は淫行をなしなんぢらの兒婦は姦淫をおこなふ
14 And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, nor your daughters-in-law when they shall commit adultery: for they themselves mingled themselves with harlots, and sacrificed with polluted ones, and the people that understood not entangled itself with a harlot.
我なんぢらのむすめ淫行をなせども罰せずなんぢらの兒婦かんいんをおこなへども刑せじ其はなんぢらもみづから離れゆきて妓女とともに居り淫婦とともに献物をそなふればなり悟らざる民はほろぶべし
15 But you, O Israel, be not ignorant, and go you not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
イスラエルよ汝淫行をなすともユダに罪を犯さする勿れギルガルに往なかれベテアベンに上るなかれヱホバは活くと曰て誓ふなかれ
16 For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
イスラエルは頑強なる牛のごとくに頑強なり今ヱホバ恙羊をひろき野にはなてるが如くして之を牧はん
17 Ephraim, joined with idols, has laid stumbling blocks in his own way.
エフライムは偶像にむすびつらなれりその爲にまかせよ
18 He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonor through her insolence.
かれらの酒はくされかれらの淫行はやまずかれらの楯となるべき者等は恥を愛しいたく之を愛せり
19 You are a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
かれは風の翼につつまれかれらはその礼物によりて恥辱をかうむらん

< Osee 4 >