< Genesis 7 >

1 And the Lord God said to Noe, Enter you and all your family into the ark, for you have I seen righteous before me in this generation.
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה
2 And of the clean cattle take in to you sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו
3 And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ
4 For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה
5 And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה
6 And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ
7 And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול
8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה
9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח
10 And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ
11 In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה
13 On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה
14 And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף
15 went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
16 And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו
17 And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
18 And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
19 And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
20 Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים
21 And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם
22 And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו
23 And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה
24 And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood