< Romans 9 >

1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Hagi havigea nosuanki, Kraisimpi tamage hu'na nehue. Ruotage Avamumo'ene nagu'a kenege'na ama' nagu'nagesareti ama kea tamage nehue.
2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Tusi'a nasuza enerugeno, tumo niamo'a nata krivava nehie.
3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Na'ankure, nagrima navesiana Anumzamo'a Jekopu nagara zmavresiegu navenesie, Kraisima nagri navesima avaririnigena, nagra nunamuna hanenkeno Agra'a vahepintira nahe natitrena, nenafu'za nagri nona erigahaze.
4 Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
Zamagra Israeli vahera Anumzamo'a zamavarege'za Agri mofavregna hu'naze. Anumzamo zamagripi masazama'a eri ama hu'ne. Agra'a huvempa huno, Agrane zamazeri hagenerefino kasege'a zami'ne. Agra'a mono'ma huntesaza kankmuna neramino, knare zama erisuna zanku'ma huvempa hurantenea tamine.
5 Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
Zamagri nezmagehoma zamagima me'nea nagapinti Kraisi'a efore hu'ne. Kraisi'a, Agra Anumza mani'neno makazamofo aseni mani'negu maka knafina, Agrike agi'a hentesga huvava hugahune! Tamage. (aiōn g165)
6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:
Anumzamo'ma Israeli vaheku'ma huvempa huzamante'nea kea eri raga orenefi? I'o. Na'ankure maka'ma Israeli vahepima fore hu'naza vahe'mo'za Anumzamofo vahekera omani'naze!
7 Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
Abrahamumpinti fore hu'naza vahe mani'nazanagi, e'i ana zamo'a zamazeri tamage Abrahamu mofavrea nose. Na'ankure avontafemo huno, Abrahamu'a mago'a mofavre'zaga zamante'neanagi, Mofavreka'a Aisakimpinti kagri vahera fore hugahaze huno hu'ne. (Jen-Agf 21:12)
8 That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
E'i vahe'mota kasenentona kna huno Abrahamu'ma kasezmante'nea mofavremo'za, ana miko Anumzamofo mofavregera omani'naze. Hagi Anumzamoma huvempama huzmante'nemo'za, Abrahamu mofavrea mani'naze.
9 For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
Na'ankure Anumzamo'a huvempa huno, Ama ana knare'ma anaga'a kafure'ma esuana, Sera'a ne'mofavre kasentegahie hu'ne. (Jen-Agf 18:10)
10 And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
E'i ana mofavrea nerageho Aisakie. Hagi Aisaki'a, Rebeka ara erigeno, kugave'za mofavre kasezanante'ne.
11 (For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth; )
Zanagrira kase ozanantenegeke, havizane knare zanena osu'nakeno, ko Anumzamo'a nezanrerana kea asmine. (E'i ana kemo huama huno, Anumzamo agra'a eri'za kante vahe'mokizimia ko huhamprizmantene.
12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.
Hianagi knare avu'ava zante keno kea osu'ne.) Neznarerana Anumzamo asmino, Nempuamo'a nagana'amofo katoza humigahie huno hu'ne. (Jen-Agf 25:23)
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Anumzamofo avontafepi krente'nea kante, Jekopuna navesinentuanagi, Isona navesra hunentoe hu'ne. (Mal 1:2-3)
14 What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.
Hagi na'ane hugahune? Anumzamo'a fatgozana nosie huta hugahuno? I'o anara osugahie!
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Na'ankure Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne, Izano narimpa fru huntenaku hanumofona, narimpa fru hunentena, izano nasurgintenaku hanufona nasuragintegahue hu'ne. (Eks-Ati 33:19)
16 So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
E'ina hu'negu Anumzamo'a vahe'mota tavesite'ene erizanterompge, Agra'a avesizante asuragirante'ne.
17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
Na'ankure Anumzamofo Avontafepina Anumzamo'a Feronkura anage huno asamine, Nagrama huhamprigantogenka kagrama mani'nanana, agafa'a me'nerere. Na'ankure Nagri hankavemo'a kagripi eama nehanigeno, Nagri nagimofona huama hu'za kokankoka vanageno, ra huno vuno'eno hugahie hu'ne. (Eks-Ati 9:16)
18 Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
E'ina hu'negu Anumzamo'a izano asuraginte'naku himofona asuraginenteno, izano rimpama eriginaku'ma himofona erinegie.
19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
Hagi tamagra anage huta nagrikura hugahaze. Na'a higeno Anumzamo'a tamagrikura keontahi vahere huno nehie? Agra hugahaze huno hiazana tamagra nehazafi?
20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
I'o, e'i anahukna kea osiho. Tamagra izagata, vahetafamota Anumzamofona tro huhaviza hurantenane huta nehaze? Tro'ma huntenesia zamo'a, tro'ma huntenesimofona, nahigenka amanahuknara hunka trohunantenane huno huntegahifi?
21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Mopa kavoma tro nehanimo'ma, mopareti'ma kavoma troma hunaku'ma hanuno'a, amane magoke moparetira konariri zama ante kavoa tro nehuno, havizama haniazana ante kavo tro osugahifi?
22 [What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
E'i ana kanteke Anumzamo'a, rimpa hezana eriama nehuno, hankave'a eriama hugahie. Hianagi Agra ra zampi akoheno mani'neno zamazeri haviza hania vahekura za'za knafina zamaveganente.
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
E'i ana zama hu'neana, Agri'a mareri'nea masazama eriama huno asunku'ma huzmante'nea vahetera eriama hu'ne. E'i anazana ko Agra'a retro huzmante'nemo'za erigahaze.
24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
Jiu vahepinti'ene, megi'a vahepintima zmavaretere hunefina, tagranena anampina mani'none.
25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Hosea'ma kasnampa kema hu'nefina, Ru vahekura Nagri vahere nehu'na, navesi'ozmante'nesua vahekura navesizmantegahue huno hu'ne. (Hos 2:1, 23)
26 And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.
E'ina hanugeno, tamagra Nagri vahera omani'naze huno zamasmi'nesia kumatera, kasefa huno mani'nea Anumzamofo mofavreramine hu'za hugahaze. (Hos 1:10)
27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Kasnampa ne' Aisaia'a Israeli vaheku huno, Israeli vahe'mo'za rama'a hu'za hagerinkenafi kasepankna hu'nazanagi, anampinti osi'amokizmi Anumzamo'a zamagu'vazigahie.
28 For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Na'ankure Ramo'a fatgo avu'ava huno ame huno maka mopafi vahera refko huzmantegahie. (Ais 10:22, 23)
29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
Ko'ma Aisaia hu'nea kante, Hihamu'ane Ramo tagehe'mokizmia zamahokeno osi'a zamatrege'za mani'naze. Anama osuneresina Sodomune Komora kumate vahe'mo'za fanane huvagare'naza kna huta fanane huvagarontesine. (Ais 1:9)
30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Hagi na'ane huta hugahune? Megi'a vahe'mo'za Anumzamofo avufi fatgo vahe mani'zankura nohakazanagi, zamentinti hazageno Anumzamo'a fatgo vahe mani'naze nehie.
31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Hu'neanagi Israeli vahe'mo'za fatgo vahe manisunegu maraguzati'za kasegemofo nevaririzanagi, ana zamofona nena'a eriforera osu'naze.
32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Na'a hige'za anara osu'naze? Na'ankure zamagra zmentintia osu'naze. Hianagi eri'zama erisaza zanteti fatgo vahera Anumzamofo avurera manigahune nehu'za, agigozmi havereti tanafa nehaze.
33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Anumzamofo avontafepi krente'neana anage hu'ne, Keho, Saionia vahe'mokizmi zamagigozmi have ante'noankino, vahe'mo'za zamagigo zamite'za tanafa hugahaze. Hagi iza'o Agrite amentinti hanimo'a agazegura osugosie hu'ne. (Ais 8:14, 28:16)

< Romans 9 >