< Romans 2 >

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
Maram aduna atoppa mibu wayelliba nahakki ngakpipham leite, maramdi nahakna atoppa mibu wayenba matamda nahakna nasabu lalhallabani, maramdi wayelliba nahakna makhoina touriba madumak tou-i.
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
Adubu asigumba thabak toubasinggi mathakta Tengban Mapuna wayenba matamda achumbada yumpham oi haiba eikhoina khang-i.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Nahakna makhoibudi wayelli aduga nahak nasamakna makhoina touriba adumak touriba he mioiba, Tengban Mapuna wayen-gabada adudagi nahak nanthokkani ningbra?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Nattraga Tengban Mapugi thoujal heiba aduna nahakpu pukning honghanbada chingbinaba hotnabi haiba adu khangdaduna nahakna Ibungo mahakki marang kairaba thoujal, akhaang kanba amasung kuina khangbiheiba adubu usittabra?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Nahakna pukning kanba amasung nahakki pukning hongdaba thamoigi maramna Tengban Mapugi mei houna saoba amasung achumba wayel phongdokpagi Numit aduda henna choaba cheirak nahakna nasagi nathakta peisillibani.
6 Who will render to every man according to his deeds:
Tengban Mapuna “Mi khudingda mana mana touba thabakki matung inna hanbigani.”
7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: (aiōnios g166)
Khaangheibaga loinana aphaba touriba, matik mangal, ikai khumnaba amasung mangba naidaba hingba thiriba makhoida Tengban Mapuna lomba naidaba hingba pibigani. (aiōnios g166)
8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
Adubu masatagi khanba amasung aranbagi matung inbagidamak achumbabu yadaba makhoising adugi mathakta Tengban Mapugi asaoba amasung mei houna saoba heithagani.
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
Phattaba touba mi khudinggi mathakta awa ana amasung thawai waba leigani, ahanbada Jihudisinggi mathakta leigani aduga Jihudi nattaba phurupsinggi mathaktasu leigani.
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Adubu aphaba touba mi khudingmakta matik mangal, ikai khumnaba amasung ingthaba Tengban Mapuna pibigani, ahanbada Jihudisingda aduga Jihudi nattaba phurupsingda pibigani.
11 For there is no respect of persons with God.
Maramdi Tengban Mapudi michang mikhai naide.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
Wayel Yathang yaodana pap touba mi khuding Wayel Yathang yaodana manggani; aduga Wayel Yathang adugi makha ponna pap touba mi khuding Wayel Yathanggi mapanna wayen-gani.
13 (For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
Maramdi Wayel Yathang adubu tabatana mising adu Tengban Mapugi mangda achumba chatpa mi oiba natte, adubu Wayel Yathang adu inba mising adubu achumba chatpa mini haina laothokpigani.
14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
Maramdi atoppa phurupsingda Wayel Yathang adu leite adubu Wayel Yathang aduda yaoribasing adu mahousana tou-i. Makhoida Wayel Yathang adu leitrabasu madusing adu makhoigi wayel yathang oire.
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )
Makhoigi lamchatsing aduna makhoigi thamoinungda Wayel Yathangna piriba yathangsing adu isille haiba adu utli. Makhoigi achum aran khangba pukningnasu madu achumbani haiba utli, makhoigi wakhalna karigumba matamda makhoibu maral pi aduga karigumba matamda makhoibu ngakthokpi.
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
Masi eina sandokpa Aphaba Paogi matung innadi Tengban Mapuna Jisu Christtagi mapanna misinggi aronba wakhal pumnamak adu wayen-gadaba numit aduda thokkani.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Yeng-u, nahakna nasabu Jihudi koujarabadi; aduga nahakna Wayel Yathangda ngajaduna Tengban Mapugi maramda chaothokcharabadi;
18 And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
aduga mahakki aningba khanglabadi aduga Wayel Yathangna nahakpu tambiba maramna henna phaba adu nahakna yajarabadi;
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
nahakti mittangbasinggi lamjingbiba amasung amambada leiba makhoigi mangalni haiba nahakna sengna khanglabadi,
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
nahakna Wayel Yathangda lousing amasung achumbagi machak mapung phana leire haiba adu khangbagi maramna nahak apangbasingbu tambiraba, aduga khangjadabasinggi oja oirabadi,
21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
atoppa mibu tambiba nahakna nasabudi tambidabra? “Huranloidabani” haina nahakna sandok-i adubu nahak huranbra?
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Nupi lannaroidabani haina nahakna hairaga nahakna nupi lanabra? Lai murtisingbu tukkacharaba nahak, nahakna Mapugi Sanglendagi huranbra?
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
Tengban Mapugi wayel yathang lei haina chaothokchaba nahakna wayel yathang adu thugaiduna Tengban Mapubu ikai khumnadaba toubra?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Masi Mapugi puyada ikhibagumbani, “Nakhoigi maramna Jihudi nattabasinggi marakta Tengban Mapugi mingbu thina ngang-i.”
25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
Nahakna Wayel Yathang ngaklabadi, tasengnamak nahakki un kakpa adu tongjabani; adubu nahakna Wayel Yathang adu ngaktrabadi, nahakki un kakpa adu un kaktabagumna oire.
26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Maram aduna un kaktaba misingna Wayel Yathanggi toupham thokpasing adu tourabadi, makhoigi un kaktaba adu un kakpagumna singthanaroidra?
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
Hakchangda un kaktaba adubu Wayel Yathang adudi ngakliba mahak aduna, ayiba yathang adu leiba, unsu kakpa adubu Wayel Yathang adubudi thugaiba nahakpu aranba tahan-gani.
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
Mapanthongda Jihudi oiba adutana Jihudi oiba natte; aduga mapanthongda amadi hakchangda un kakpa adutana un kakpa natte.
29 But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God.
Adubu nungda Jihudi oiba adu Jihudini; aduga achumba un kakpadi thamoigi un kakpani, masi ayiba yathang adugi thabak natte Thawaigi thabakni; Adugumba mahak adugi thagatpadi misingdagi natte adubu Tengban Mapudagini.

< Romans 2 >