< Revelation 16 >

1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
Adudagi Mapugi sanglendagi ahouba khonjel amana swargadut taret aduda asumna hairakpa eina tare: “Chatlu, aduga Tengban Mapugi asaobagi tenggot taret adu malemda heidok-u.”
2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and [upon] them which worshipped his image.
Ahanba swargadut aduna chatkhiduna magi tenggot adu malemda heithare. Maduna sa adugi khudam leiba amadi magi murti adubu khurumba misinggi mathakta kiningai oiraba amadi yamna naraba apat-apom thokhalle.
3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea.
Adudagi anisuba swargadut aduna magi tenggot adu samudrada heithare. Maduda ising adu asiba migi eegum oirakle; aduga samudra manungda leiba ahingba thawaipanba pumnamak sire.
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
Adudagi ahumsuba swargadut aduna magi tenggot adu turelsingda amasung iphutsingda heithare, aduga ising adu ee ollakle.
5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
Aduga isinggi mathakta matik leiba swargadut aduna haiba adu eina tare, “Oiriba amasung oiramba, O Asengba Ibungo, nahakna wayenkhraba wayelsing asi achumba wayelni.
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Makhoina nahakki asengba misinggi amadi Tengban Mapugi wa phongdokpasinggi ee tahankhi, maram aduna nahakna makhoida thaknanaba ee pire. Makhoina phangbada matik chaba adu makhoina phangajre.”
7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
Adudagi eina latnapung adudagi khonjel amana asumna hairakpa eina tare, “Ingam ngamba Ibungo Tengban Mapu, nahakki wayendi achumbani amasung wayel chumbani!”
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
Adudagi marisuba swargadut aduna magi tenggot adu numitki mathakta heithare, aduga mahakki mei houraba meisa aduna misingbu chakthekhannaba mangonda yabire.
9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
Akibagi masak oiraba meisa aduna makhoibu chakthekle, aduga makhoina awa anasing asigi mathakta matik leiriba tengban Mapugi mingbu makhoina thina ngangle. Adubu makhoina makhoigi papsing adudagi pukning hongkhide aduga mahakki matik mangalbu thagatpasu toukhide.
10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
Adudagi mangasuba swargadut aduna magi tenggot adu sa adugi phambal mathakta heithare. Aduga sa adugi ningthou leibak adu amambana kupsinkhre, aduga mising aduna namanbana makhoigi marei chikkhaire,
11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
aduga makhoigi cheina amadi makhoigi apat apom adugi maramna makhoina swargagi Tengban Mapubu thina cheire adubu makhoigi phattaba lambi adudagi makhoina pukning honglamde.
12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
Adudagi taruksuba swargadut aduna magi tenggot adu achouba turel Euphrates-ta heithare. Aduga nongpoklomdagi lakpa ningthousing adugi lambi thourang tounabagidamak turel adu kangsinkhre.
13 And I saw three unclean spirits like frogs [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
Adudagi eina hangoi manba sengdaba thawai ahum urammi. Makhoising adu chinglai adugi machindagi, sa adugi machindagi amasung Tengban Mapugi wa takthoksinaba adugi machindagi thoraklammi.
14 For they are the spirits of devils, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Makhoising adu angakpa thabaksing touba lai phattabasing adugi thawaisingni. Ingam ngamba Tengban Mapugi achouba Numit adugi lanpham adugidamak ningthousingbu khomjinnaba thawai ahum asina taibangpanbagi ningthou pumnamakki manakta chatthok-i.
15 Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
“Yeng-u, eina huranbagumna lakli! Maphi yaodana khoichat chattuna miyam mangda ikaiba nangdanaba mitseng khangduna amadi maphi sennajaduna leiba mahak adu yaiphabani.”
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
Adudagi thawaising aduna Hebrew londa Armageddon haina kouba mapham amada ningthousingbu punna khomjille.
17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
Adudagi taretsuba swargadut aduna mahakki tenggot adu ahangba malangda heidokle, aduga Mapugi sanglengi phambal adudagi awangba khonjel ama thoraktuna hairak-i, “Madu loire!”
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great.
Adudagi nongthang kuppagi khangal nganba mangal thokle, nong khongbagi amadi khakpagi akhak araona nille, amasung akanba yuhar haba thokle. Mioibana malemda hek leirakpadagi asumna yuhar haba amukta thokkhridri; masina pumnamaktagi tamthiba yuhar habani!
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
Achouba sahar adu saruk ahum thokna chekhaire, aduga leibak pumnamakki saharsing kinthare. Aduga Tengban Mapuna achouba Babylon-bu ningsingle amasung magi tenggottagi yu haibadi mahakki mei houna saobagi yu adu mangonda pithakle.
20 And every island fled away, and the mountains were not found.
Ithak makheisu chingjao makheisu ngamnamak mangkhre.
21 And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Amamamna kilo yangkhei yangkheirom lumba chaora chaoraba len misinggi mathakta atiyadagi tarakle. Lengi awa ana adugi maramna makhoina Tengban Mapubu thina nganglammi, maramdi awa ana adu adukki matik sathirammi.

< Revelation 16 >