< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.

< Psalms 18 >