< Psalms 107 >

1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Psalms 107 >