< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Proverbs 8 >