< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >