< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol h7585)
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«

< Proverbs 23 >