< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Numbers 33 >