< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Numbers 33 >