< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
A to je sve poèetak stradanja.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 Behold, I have told you before.
Eto vam kazah naprijed.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water