< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,登上一处高山,只有他们几个。
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
耶稣在他们面前变身,面孔如太阳一样照耀,衣服洁白如光。
3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
忽然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣说话。
4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
彼得对耶稣说:“主啊,在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三间庇护所,一间为你,一间为摩西,一间为以利亚。”
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
彼得说话的时候,一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我所爱之子,他让我高兴,你们要听他的。”
6 And when the disciples heard [it], they fell on their face, and were sore afraid.
门徒听见,便俯伏在地上,惊恐万分。
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
他们抬起头来,却只见耶稣自己,别无他人。
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
下山的途中,耶稣吩咐他们:“人子从死亡中复活以前,不要把所见异象告诉其他人。”
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
门徒就问他:“那为什么宗教老师会说,以利亚先来?”
11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
耶稣回答:“以利亚定会出现,准备好一切。
12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
但我要说的是,以利亚已经降临,只是人们不认识他,随意待他。人子必会因他们遭受苦难。”
13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
门徒方然领悟,耶稣所指为施洗约翰。
14 And when they were come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,
耶稣和门徒来到民众处,一个人前来,跪在耶稣面前说:
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
“主啊,可怜我的儿子吧,他患了失心疯,非常痛苦,经常会跌入水火之中。
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
我带他去见你的门徒,但他们无法医好他。”
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
耶稣说:“你们不肯相信我,如此堕落!我要在这里与你们待到何时?我要忍受你们到何时?把孩子带到我这里。”
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
耶稣与恶鬼对峙,让那鬼离开了孩子,孩子马上就好了。
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
稍后,门徒悄悄来问耶稣:“为什么我们无法驱鬼?”
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
他说:“因为你们的信心不够。告诉你们吧。只要你们有信心,哪怕只像一粒芥菜种那么小,也能对这山说:‘从这里移到那里’,它也会移开,没有什么不可以。”
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
耶稣与门徒走过加利利的路上,耶稣对门徒说:“人子将被背叛,人将凌驾于他之上。
23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
他们将杀害他,但第三天他会复活。”这话让门徒们心生悲伤。
24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
他们来到迦百农,负责收殿税的税吏前来对彼得说:“你们的老师不纳丁税吗?”
25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
彼得说:“当然纳税。” 当他走进屋子里,耶稣已经预料到这段对话,于是说:“人间的君王向谁征收关税和殿税,向自己的孩子还是外人?你怎么看,西门?”
26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
彼得回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,他的孩子就可以免税了。
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
但我不想冒犯任何人。所以你要到海边去钓鱼,把钓上来的第一条鱼拿起来,掰开鱼嘴,就会找到一个大银币,可以拿去交给他们,做你我的殿税。”

< Matthew 17 >