< Luke 2 >

1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.
そのころ、全世界の住民登録をせよという勅令が、皇帝アウグストから出た。
2 ([And] this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
これは、クレニオがシリヤの総督であったときの最初の住民登録であった。
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
それで、人々はみな、登録のために、それぞれ自分の町に向かって行った。
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David: )
ヨセフもガリラヤの町ナザレから、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。彼は、ダビデの家系であり血筋でもあったので、
5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
身重になっているいいなずけの妻マリヤもいっしょに登録するためであった。
6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
ところが、彼らがそこにいる間に、マリヤは月が満ちて、
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
男子の初子を産んだ。それで、布にくるんで、飼葉おけに寝かせた。宿屋には彼らのいる場所がなかったからである。
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
さて、この土地に、羊飼いたちが、野宿で夜番をしながら羊の群れを見守っていた。
9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
すると、主の使いが彼らのところに来て、主の栄光が回りを照らしたので、彼らはひどく恐れた。
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
御使いは彼らに言った。「恐れることはありません。今、私はこの民全体のためのすばらしい喜びを知らせに来たのです。
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
きょうダビデの町で、あなたがたのために、救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
12 And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
あなたがたは、布にくるまって飼葉おけに寝ておられるみどりごを見つけます。これが、あなたがたのためのしるしです。」
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
すると、たちまち、その御使いといっしょに、多くの天の軍勢が現われて、神を賛美して言った。
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
「いと高き所に、栄光が、神にあるように。 地の上に、平和が、 御心にかなう人々にあるように。」
15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
御使いたちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼いたちは互いに話し合った。「さあ、ベツレヘムに行って、主が私たちに知らせてくださったこの出来事を見て来よう。」
16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
そして急いで行って、マリヤとヨセフと、飼葉おけに寝ておられるみどりごとを捜し当てた。
17 And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
それを見たとき、羊飼いたちは、この幼子について告げられたことを知らせた。
18 And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds.
それを聞いた人たちはみな、羊飼いの話したことに驚いた。
19 But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
しかしマリヤは、これらのことをすべて心に納めて、思いを巡らしていた。
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
羊飼いたちは、見聞きしたことが、全部御使いの話のとおりだったので、神をあがめ、賛美しながら帰って行った。
21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
八日が満ちて幼子に割礼を施す日となり、幼子はイエスという名で呼ばれることになった。胎内に宿る前に御使いがつけた名である。
22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;
さて、モーセの律法による彼らのきよめの期間が満ちたとき、両親は幼子を主にささげるために、エルサレムへ連れて行った。
23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord; )
――それは、主の律法に「母の胎を開く男子の初子は、すべて、主に聖別された者、と呼ばれなければならない。」と書いてあるとおりであった。――
24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
また、主の律法に「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽。」と定められたところに従って犠牲をささげるためであった。
25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and the same man [was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
そのとき、エルサレムにシメオンという人がいた。この人は正しい、敬虔な人で、イスラエルの慰められることを待ち望んでいた。聖霊が彼の上にとどまっておられた。
26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
また、主のキリストを見るまでは、決して死なないと、聖霊のお告げを受けていた。
27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
彼が御霊に感じて宮にはいると、幼子イエスを連れた両親が、その子のために律法の慣習を守るために、はいって来た。
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
すると、シメオンは幼子を腕に抱き、神をほめたたえて言った。
29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
「主よ。今こそあなたは、あなたのしもべを、 みことばどおり、安らかに去らせてくださいます。
30 For mine eyes have seen thy salvation,
私の目があなたの御救いを見たからです。
31 Which thou hast prepared before the face of all people;
御救いはあなたが 万民の前に備えられたもので、
32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
異邦人を照らす啓示の光、 御民イスラエルの光栄です。」
33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
父と母は、幼子についていろいろ語られる事に驚いた。
34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
また、シメオンは両親を祝福し、母マリヤに言った。「ご覧なさい。この子は、イスラエルの多くの人が倒れ、また、立ち上がるために定められ、また、反対を受けるしるしとして定められています。
35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also, ) that the thoughts of many hearts may be revealed.
剣があなたの心さえも刺し貫くでしょう。それは多くの人の心の思いが現われるためです。」
36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
また、アセル族のパヌエルの娘で女預言者のアンナという人がいた。この人は非常に年をとっていた。処女の時代のあと七年間、夫とともに住み、
37 And she [was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.
その後やもめになり、八十四歳になっていた。そして宮を離れず、夜も昼も、断食と祈りをもって神に仕えていた。
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
ちょうどこのとき、彼女もそこにいて、神に感謝をささげ、そして、エルサレムの贖いを待ち望んでいるすべての人々に、この幼子のことを語った。
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
さて、彼らは主の律法による定めをすべて果たしたので、ガリラヤの自分たちの町ナザレに帰った。
40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
幼子は成長し、強くなり、知恵に満ちて行った。神の恵みがその上にあった。
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
さて、イエスの両親は、過越の祭りには毎年エルサレムに行った。
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
イエスが十二歳になられたときも、両親は祭りの慣習に従って都へ上り、
43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it].
祭りの期間を過ごしてから、帰路についたが、少年イエスはエルサレムにとどまっておられた。両親はそれに気づかなかった。
44 But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance.
イエスが一行の中にいるものと思って、一日の道のりを行った。それから、親族や知人の中を捜し回ったが、
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
見つからなかったので、イエスを捜しながら、エルサレムまで引き返した。
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
そしてようやく三日の後に、イエスが宮で教師たちの真中にすわって、話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
聞いていた人々はみな、イエスの知恵と答えに驚いていた。
48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
両親は彼を見て驚き、母は言った。「まあ、あなたはなぜ私たちにこんなことをしたのです。見なさい。父上も私も、心配してあなたを捜し回っていたのです。」
49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
するとイエスは両親に言われた。「どうしてわたしをお捜しになったのですか。わたしが必ず自分の父の家にいることを、ご存じなかったのですか。」
50 And they understood not the saying which he spake unto them.
しかし両親には、イエスの話されたことばの意味がわからなかった。
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
それからイエスは、いっしょに下って行かれ、ナザレに帰って、両親に仕えられた。母はこれらのことをみな、心に留めておいた。
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
イエスはますます知恵が進み、背たけも大きくなり、神と人とに愛された。

< Luke 2 >