< John 3 >

1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
و شخصی از فریسیان نیقودیموس نام ازروسای یهود بود.۱
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
او در شب نزد عیسی آمده، به وی گفت: «ای استاد می‌دانیم که تو معلم هستی که از جانب خدا آمده‌ای زیرا هیچ‌کس نمی تواند معجزاتی را که تو می‌نمایی بنماید، جزاینکه خدا با وی باشد.»۲
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
عیسی در جواب اوگفت: «آمین آمین به تو می‌گویم اگر کسی از سر نومولود نشود، ملکوت خدا را نمی تواند دید.»۳
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
نیقودیموس بدو گفت: «چگونه ممکن است که انسانی که پیر شده باشد، مولود گردد؟ آیا می‌شودکه بار دیگر داخل شکم مادر گشته، مولود شود؟»۴
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
عیسی در جواب گفت: «آمین، آمین به تومی گویم اگر کسی از آب و روح مولود نگردد، ممکن نیست که داخل ملکوت خدا شود.۵
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است.۶
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
عجب مدار که به توگفتم باید شما از سر نو مولود گردید.۷
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
باد هرجاکه می‌خواهد می‌وزد و صدای آن را می‌شنوی لیکن نمی دانی از کجا می‌آید و به کجا می‌رود. همچنین است هر‌که از روح مولود گردد.»۸
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
نیقودیموس در جواب وی گفت: «چگونه ممکن است که چنین شود؟»۹
10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
عیسی در جواب وی گفت: «آیا تو معلم اسرائیل هستی و این رانمی دانی؟۱۰
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
آمین، آمین به تو می‌گویم آنچه می‌دانیم، می‌گوییم و به آنچه دیده‌ایم، شهادت می‌دهیم و شهادت ما را قبول نمی کنید.۱۱
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?
چون شما را از امور زمینی سخن گفتم، باور نکردید. پس هرگاه به امور آسمانی با شما سخن رانم چگونه تصدیق خواهید نمود؟۱۲
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.
و کسی به آسمان بالا نرفت مگر آن کس که از آسمان پایین آمد یعنی پسر انسان که در آسمان است.۱۳
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
وهمچنان‌که موسی مار را در بیابان بلند نمود، همچنین پسر انسان نیز باید بلند کرده شود،۱۴
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
تاهر‌که به او ایمان آرد هلاک نگردد، بلکه حیات جاودانی یابد. (aiōnios g166)۱۵
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر‌که بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. (aiōnios g166)۱۶
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
زیرا خدا پسر خود را در جهان نفرستاد تا برجهان داوری کند، بلکه تا به وسیله او جهان نجات یابد.۱۷
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
آنکه به او ایمان آرد، بر او حکم نشود؛ اما هر‌که ایمان نیاورد الان بر او حکم شده است، بجهت آنکه به اسم پسر یگانه خدا ایمان نیاورده.۱۸
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
و حکم این است که نور در جهان آمدو مردم ظلمت را بیشتر از نور دوست داشتند، ازآنجا که اعمال ایشان بد است.۱۹
20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
زیرا هر‌که عمل بد می‌کند، روشنی را دشمن دارد و پیش روشنی نمی آید، مبادا اعمال او توبیخ شود.۲۰
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
و لیکن کسی‌که به راستی عمل می‌کند پیش روشنی می‌آید تا آنکه اعمال او هویدا گردد که در خداکرده شده است.»۲۱
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
و بعد از آن عیسی با شاگردان خود به زمین یهودیه آمد و با ایشان در آنجا به‌سر برده، تعمیدمی داد.۲۲
23 And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
و یحیی نیز در عینون، نزدیک سالیم تعمید می‌داد زیرا که در آنجا آب بسیار بود ومردم می‌آمدند و تعمید می‌گرفتند،۲۳
24 For John was not yet cast into prison.
چونکه یحیی هنوز در زندان حبس نشده بود.۲۴
25 Then there arose a question between [some] of John’s disciples and the Jews about purifying.
آنگاه در خصوص تطهیر، در میان شاگردان یحیی ویهودیان مباحثه شد.۲۵
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
پس به نزد یحیی آمده، به او گفتند: «ای استاد، آن شخصی که با تو درآنطرف اردن بود و تو برای او شهادت دادی، اکنون او تعمید می‌دهد و همه نزد اومی آیند.»۲۶
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
یحیی در جواب گفت: «هیچ‌کس چیزی نمی تواند یافت، مگر آنکه از آسمان بدو داده شود.۲۷
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
شما خود بر من شاهد هستید که گفتم من مسیح نیستم بلکه پیش روی او فرستاده شدم.۲۸
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
کسی‌که عروس دارد داماد است، اما دوست داماد که ایستاده آواز او را می‌شنود، از آواز دامادبسیار خشنود می‌گردد. پس این خوشی من کامل گردید.۲۹
30 He must increase, but I [must] decrease.
می‌باید که او افزوده شود و من ناقص گردم.۳۰
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
او که از بالا می‌آید، بالای همه است وآنکه از زمین است زمینی است و از زمین تکلم می‌کند؛ اما او که از آسمان می‌آید، بالای همه است.۳۱
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
و آنچه را دید و شنید، به آن شهادت می‌دهد و هیچ‌کس شهادت او را قبول نمی کند.۳۲
33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
و کسی‌که شهادت اورا قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است.۳۳
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure [unto him].
زیرا آن کسی را که خدا فرستاد، به کلام خدا تکلم می‌نماید، چونکه خدا روح را به میزان عطا نمی کند.۳۴
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
پدرپسر را محبت می‌نماید و همه‌چیز را بدست اوسپرده است.۳۵
36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
آنکه به پسر ایمان آورده باشد، حیات جاودانی دارد و آنکه به پسر ایمان نیاوردحیات را نخواهد دید، بلکه غضب خدا بر اومی ماند.» (aiōnios g166)۳۶

< John 3 >