< John 2 >

1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].
Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie.
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it].
Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieńca;
10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weń uczniowie jego.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;
13 And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu.
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali.
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupieckim.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?
21 But he spake of the temple of his body.
Ale on mówił o kościele ciała swego.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił.
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],
Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku.

< John 2 >