< John 16 >

1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Ovo vam kazah da se ne sablaznite.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
Izgoniæe vas iz zbornica; a doæi æe vrijeme kad æe svaki koji vas ubije misliti da Bogu službu èini.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
I ovo æe èiniti, jer ne poznaše oca ni mene.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Nego vam ovo kazah kad doðe vrijeme da se opomenete ovoga da vam ja kazah; a isprva ne kazah vam ovo, jer bijah s vama.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
A sad idem k onome koji me posla, i niko me od vas ne pita: kuda ideš?
6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Nego što vam ovo kazah žalosti napuni se srce vaše.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Nego vam ja istinu govorim: bolje je za vas da ja idem: jer ako ja ne idem, utješitelj neæe doæi k vama; ako li idem, poslaæu ga k vama.
8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
I kad on doðe pokaraæe svijet za grijeh, i za pravdu, i za sud:
9 Of sin, because they believe not on me;
Za grijeh dakle što ne vjeruju mene;
10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
A za pravdu što idem k ocu svojemu; i više me neæete vidjeti;
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
A za sud što je knez ovoga svijeta osuðen.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Još vam mnogo imam kazati; ali sad ne možete nositi.
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.
A kad doðe on, Duh istine, uputiæe vas na svaku istinu; jer neæe od sebe govoriti, nego æe govoriti što èuje, i javiæe vam što æe biti unapredak.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew [it] unto you.
On æe me proslaviti, jer æe od mojega uzeti, i javiæe vam:
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew [it] unto you.
Sve što ima otac moje je: zato rekoh da æe od mojega uzeti, i javiti vam.
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Još malo, i neæete me vidjeti, i opet malo, pa æete me vidjeti: jer idem k ocu.
17 Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
A neki od uèenika njegovijeh rekoše meðu sobom: šta je to što nam kaže: još malo, i neæete me vidjeti; i opet malo pa æete me vidjeti; i: ja idem k ocu?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Govorahu dakle: šta je to što govori: malo? ne znamo šta govori.
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
A Isus razumje da šæadijahu da ga zapitaju, pa im reèe: zato li se zapitujete meðu sobom što rekoh: još malo i neæete me vidjeti, i opet malo pa æete me vidjeti?
20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Zaista, zaista vam kažem da æete vi zaplakati i zaridati, a svijet æe se radovati; i vi æete žalosni biti, ali æe se vaša žalost okrenuti na radost.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Žena kad raða trpi muku; jer doðe èas njezin: ali kad rodi dijete, više se ne opominje žalosti od radosti, jer se rodi èovjek na svijet.
22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Tako i vi dakle imate sad žalost; ali æu vas opet vidjeti, i radovaæe se srce vaše, i vaše radosti niko neæe uzeti od vas;
23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
I u onaj dan neæete me pitati ni za što. Zaista, zaista vam kažem da što god uzištete u oca u ime moje, daæe vam.
24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Doslije ne iskaste ništa u ime moje; ištite i primiæete, da radost vaša bude ispunjena.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Ovo vam govorih u prièama; ali æe doæi vrijeme kad vam više neæu govoriti u prièama, nego æu vam upravo javiti za oca.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
U onaj æete dan u ime moje zaiskati, i ne velim vam da æu ja umoliti oca za vas;
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Jer sam otac ima ljubav k vama kao što vi imaste ljubav k meni, i vjerovaste da ja od Boga iziðoh.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Iziðoh od oca, i doðoh na svijet; i opet ostavljam svijet, i idem k ocu.
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Rekoše mu uèenici njegovi: eto sad upravo govoriš, a prièe nikakve ne govoriš.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Sad znamo da sve znaš, i ne treba ti da te ko pita. Po tome vjerujemo da si od Boga izišao.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
Isus im odgovori: zar sad vjerujete?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Evo ide èas, i veæ je nastao, da se razbjegnete svaki na svoju stranu i mene sama ostavite; ali nijesam sam, jer je otac sa mnom.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Ovo vam kazah, da u meni mir imate. U svijetu æete imati nevolju; ali ne bojte se, jer ja nadvladah svijet.

< John 16 >