< John 11 >

1 Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
Y cierto hombre llamado Lázaro estaba enfermo; él era de Betania, la ciudad de María y su hermana Marta.
2 (It was [that] Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
María cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, era la María que le puso aceite perfumado al Señor y le hizo secar los pies con el pelo.
3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
Entonces las hermanas le enviaron diciendo: Señor, tu querido amigo está enfermo.
4 When Jesus heard [that], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
Cuando esto llegó a sus oídos, Jesús dijo: El fin de esta enfermedad no es muerte, sino la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios tenga gloria por causa de ella.
5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
Ahora Jesús tenía amor en su corazón por Marta, su hermana y Lázaro.
6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Y cuando le llegó la noticia de que Lázaro estaba enfermo, no fue del lugar donde estuvo por dos días.
7 Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judæa again.
Luego, después de ese tiempo, dijo a sus discípulos: Vayamos a Judea otra vez.
8 [His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
Los discípulos le dijeron: Maestro, el otro día los judíos intentaron apedrearte, ¿y volverás allí otra vez?
9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Entonces Jesús dijo en respuesta: ¿No hay doce horas en el día? Un hombre puede andar en el día sin caer, porque ve la luz de este mundo.
10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
Pero si un hombre anda por la noche, puede caer porque la luz no está en él.
11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
Estas cosas dijo él: y después de eso les dijo: Lázaro nuestro amigo está en reposo; pero voy para que pueda hacerlo salir de su sueño.
12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
Entonces sus discípulos le dijeron: Señor, si está descansando, se pondrá bien.
13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Jesús, sin embargo, estaba hablando de su muerte, pero tenían la idea de que estaba hablando de descansar en sueños.
14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro está muerto.
15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
Y por su causa me alegro de no haber estado allí, para que tengan fe; pero vayamos a él.
16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
Entonces Tomás, que le llamaban el gemelo, dijo a los otros discípulos: Subamos para que podamos estar con él en la muerte.
17 Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already.
Cuando Jesús vino, descubrió que Lázaro había sido sepultado cuatro días antes.
18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
Ahora bien, Betania estaba cerca de Jerusalén, a unos tres kilómetros de distancia;
19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Y algunos judíos habían venido a Marta y María para consolarlas acerca de su hermano.
20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
Cuando Marta tuvo la noticia de que Jesús estaba en camino, ella salió a buscarlo, pero María no se fue de la casa.
21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Entonces Marta le dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no estaría muerto.
22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
Pero estoy segura de que, incluso ahora, cualquier solicitud que hagas a Dios, Dios te la dará.
23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Jesús le dijo: Tu hermano volverá a la vida.
24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Marta le dijo: Estoy seguro de que volverá a la vida cuando todos vuelvan de entre los muertos en el último día.
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que tiene fe en mí tendrá vida aunque esté muerto;
26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? (aiōn g165)
Y nadie que viva y tenga fe en mí verá la muerte. ¿Es esta tu fe? (aiōn g165)
27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
Ella le dijo: Sí, Señor; mi fe es que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que había de venir al mundo.
28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
Y habiendo dicho esto, ella se fue y le dijo en secreto a su hermana María: El Maestro está aquí y te ha enviado a buscar.
29 As soon as she heard [that], she arose quickly, and came unto him.
Y María, al oír esto, se levantó rápidamente y fue hacia él.
30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
Ahora bien, Jesús no había entrado en este momento en la ciudad, sino que todavía estaba en el lugar donde Marta lo había visto.
31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
Entonces los judíos que estaban con ella en la casa, consolándola, cuando vieron a María levantarse rápidamente y salir, la siguieron con la creencia de que ella iría al lugar de los muertos y lloraría allí.
32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Cuando María llegó donde Jesús estaba y lo vio, se postró a sus pies, diciendo: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no estaría muerto.
33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Y cuando Jesús la vio llorar, y vio a los judíos que lloraban que venían con ella, su espíritu se conmovió y se turbó,
34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
y dijo: ¿Dónde lo has puesto? Dijeron: Ven y mira, Señor.
35 Jesus wept.
Y Jesús mismo estaba llorando.
36 Then said the Jews, Behold how he loved him!
Entonces los judíos dijeron: ¡Mira cuán querido era para él!
37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Pero algunos de ellos dijeron: Este hombre, que abrió los ojos del ciego, ¿no fue capaz de guardar a su amigo de la muerte?
38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
Entonces Jesús, trastornado de corazón, vino al lugar de los muertos. Era un agujero en la roca, y una piedra estaba sobre la abertura.
39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been [dead] four days.
Jesús dijo: Toma la piedra. Marta, la hermana de él que estaba muerto, dijo: Señor, para entonces el cuerpo estará oliendo, porque ha estado muerto cuatro días.
40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Jesús le dijo: ¿No te he dicho que si tuvieras fe, verías la gloria de Dios?
41 Then they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And Jesus lifted up [his] eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
Entonces quitaron la piedra. Y Jesús, mirando al cielo, dijo: Padre, te alabo por haberme oído.
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said [it], that they may believe that thou hast sent me.
Estaba seguro de que tus oídos están abiertos para mí en todo momento, pero lo dije por estos que están aquí, para que crean que me enviaste.
43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
Entonces dijo en voz alta: ¡Lázaro, sal fuera!
44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
Y salió el que estaba muerto, con vendas de lino dobladas alrededor de sus manos y pies, y un paño alrededor de su rostro. Jesús les dijo: Libérenlo y déjenlo ir.
45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
Entonces algunos de los judíos que habían venido a María y habían visto las cosas que Jesús hizo, creyeron en él.
46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
Pero algunos de ellos fueron a los fariseos con la noticia de lo que Jesús había hecho.
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
Entonces los sumos sacerdotes y los fariseos se encontraron y dijeron: ¿Qué estamos haciendo? Este hombre está haciendo una serie de milagros.
48 If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
Si lo dejamos continuar de esta manera, todos creerán en él y los romanos vendrán y quitarán nuestro lugar y nuestra nación.
49 And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
Pero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote aquel año, les dijo: No sabéis nada;
50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Ustedes no saben ni se dan cuenta que les conviene que un hombre muera por la gente, para que toda la nación no llegue a la destrucción.
51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
No dijo esto por sí mismo, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, dijo, como profeta, que Jesús sería ejecutado por la nación;
52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
Y no solo para esa nación, sino con el propósito de unir en un solo cuerpo a los hijos de Dios en todo el mundo.
53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
Y desde ese día pensaban juntos cómo matarlo.
54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
Entonces Jesús ya no andaba en público entre los judíos, sino que se fue de allí a la tierra cerca del desierto, a un pueblo llamado Efraín, donde estuvo algún tiempo con los discípulos.
55 And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
Y estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchas personas de los pueblos se dirigian a Jerusalén para purificarse antes de la Pascua.
56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
Ellos estaban buscando a Jesús y diciéndose unos a otros mientras estaban en el Templo, ¿Cuál es su opinión? ¿No va a venir a la fiesta?
57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew [it], that they might take him.
Los jefes de los sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes para que, si alguien supiera dónde estaba, les diera noticias, para que lo arrestaran.

< John 11 >